ページの先頭です。 メニューを飛ばして本文へ

国際交流員/CIR

 

Welcome!  ようこそ!

 

Hello, and welcome to Aichi! My name is Braden Bennight, and I am the Coordinator for International Relations (CIR) at the International Affairs Division of the Aichi Prefectural Government. This page introduces me and the JET Program, and includes some helpful links. It is also a place for Aichi JET participants to get information on counseling, embassies, and other sources of support and help.

 

愛知県へようこそ!私は愛知県国際課の国際交流員ブレイデン・ベナイトです。このページでは私の自己紹介とJETプログラムの概要をご紹介します。便利なリンク集も設けられています。愛知県内のJET参加者が必要な情報を得られるページでもあります。

Braden

 

Self-Introduction / 自己紹介

 

Hello everyone! My name is Braden Bennight, and I am from Federal Way, WA, which is about 30 minutes south of Seattle in the United States. My hobbies range from music and videogames to martial arts.

 

I have a long history with Japan. Ever since I was 3 years old, my family has taken in foreign exchange students who stayed at our home for extended periods of time. Around 90% of them were Japanese. They kindly introduced my family to Japanese culture, and I grew to love the country and Japanese people.

 

Afterward I studied Japanese in high school and later served as a missionary for my church in Kyushu and Okinawa for two years. Later, I majored in Japanese in college, married, and studied abroad at Shimane University for a year. After I graduated college, I worked in Seattle for a year and a half, during which time our first baby girl was born, and I was later accepted into the JET Programme.
I currently work as a CIR for the International Affairs Division of the Aichi Prefectural Government. I mostly do English translation and proof-reading, as well as writing articles, recording radio broadcasts, and some English instruction. I am also the PA (Prefectural Advisor) for JET Programme participants in Aichi Prefecture, providing JETs with information and support.
I plan to work hard to further internationalization in Aichi Prefecture!

 

皆様こんにちは!私はブレイデン・ベナイトと申しまして、アメリカのワシントン州のシアトルから30分ぐらい南にあるフェデラル・ウェイ市から来ました。趣味は色々ですが、音楽、武道とゲームが大好きです!宜しくお願いします!
私の日本との関わりはとても長いです。3歳から今までずっと、両親は留学生を受け入れてきました。そのほとんどは日本人でした。私の家族に日本の文化等を紹介して下さって、私は日本と日本人のことが大好きになりました。
その後私は高校で日本語の授業を受けて、教会の宣教師として2年間九州と沖縄で働きました。それから大学で日本語を専攻して、結婚して、島根大学に1年間留学しました。大学を出て、シアトルで一年半ぐらい働き、その間に娘も産まれました。シアトルでの仕事を終え、JETプログラムの参加者として愛知県の国際交流員の職に就きました。

現在の国際交流員としての業務は主に翻訳と英文校正ですが、愛知県国際交流協会(AIA)の「あいち国際プラザ」への寄稿や、ZIP FMの「グローバルボイス」での収録、英語指導などもしています。そして、愛知県のJET参加者への支援と情報提供を担当する取りまとめ団体アドバイザー(PA)でもあります。
愛知県での国際化を更に推進させるために頑張りたいと思います!

My Favorite Places around Seattle / シアトル周辺の一番好きな場所

Experience Music Project

Seattle Center on 5th Avenue next to the Space Needle

 

Experience Music Project

(Photo Copyright: Cacophony CC BY-SA 3.0)


“EMP” is a non-profit museum dedicated to popular culture found in the downtown Seattle Center. Founded by Paul Allen in 2000, it mostly features exhibits on music such as Seattle grunge and punk rock groups like Nirvana and Pearl Jam, but also contains exhibits on other artists such as Jimi Hendrix and other groups outside of Seattle. There are also exhibits on other aspects of popular culture such as sci-fi, fantasy, horror, and videogames. On the 2nd floor you can try your hand at playing several different musical instruments with the help of a tutorial.

 

エクスぺリエンス・ミュージック・プロジェクト

「EMP」は非営利の大衆文化(映画、ゲーム、音楽等)の博物館で、シアトル・センターにあります。2000年にポール・アレンが設立し、主にニルバーナやパールジャムのようなシアトルのグランジやパンクのロックバンド音楽の展示をしていますが、ジミー・ヘンドリックスやシアトル出身ではない音楽の展示もあります。音楽以外に、SFやファンタシー、ホラー、ゲームの展示もあります。2階に上がれば、音声ガイダンスを聞きながら様々な楽器を自分で弾いてみることもできます。

 

 

 

Wild Waves Theme Park

City of Federal Way, South Enchanted Parkway

Wild Waves

(Photo Copyright: Jeff Sandquist CC BY 2.0)

 

 

Wild Waves is a large rides and water park in my home town of Federal Way. It is the largest water park in the Pacific Northwest, with several different water attractions and several rides outside of the water park. It is open every year from May to December and sells season passes during the summer. Popular events occur during Halloween and Christmas with elaborate decorations.

 

ワイルドウェイブズ・テーマパーク

ワイルドウェイブズ・テーマパークは私の出身フェデラル・ウェイ市にある大きなウォーターパークと遊園地です。アメリカ西海岸北部最大のウォーターパーク/遊園地で、多くのウォーターアトラクション(プールなど)や遊園地の乗り物があります。毎年5月から12月まで営業しており、夏はパスポートも買えます。ハロウィーンとクリスマスの時期になると人気のあるイベントと行事があり、飾りやイルミネーションがとてもきれいです。

 

 

 

The Commons Mall

City of Federal Way off of Pacific Highway and 320th Street

The Commons Mall

(Photo Copyright: Atomic Taco CC BY-SA 2.0)

 

I spent a lot of my childhood hanging out with friends at this mall. It used to be called the “Seatac Mall,” which many people still do call it. It held the first ever Cinnabon store. There is a movie theater, an arcade, and several interesting stores, even including a branch of DAISO from Japan!

 

ザ・コモンズ・モール

私は若い時によくこのモールで友達と遊んでいました。前は「シータックモール」というところでしたが、今でもその名前で呼ぶひとはたくさんいます。世界で一番最初の「Cinnabon/シナボン(シナモンロール専門店)」の店を出したモールでもあります。映画館やゲームセンター、面白い店がたくさんあり、日本の「ダイソー」もあります!

 

 

About JET / JETとは?

 

The JET (Japan Exchange and Teaching) Program is a collaboration between local Japanese authorities and three government ministries: the Ministry of Foreign Affairs (MOFA), the Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC), and the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology (MEXT).  There are three job types within JET:

 

ALT (Assistant Language Teacher): ALTs participate in English classes in elementary, middle, and high schools, often team-teaching with the Japanese teacher. The majority of JET participants become ALTs.

 

CIR (Coordinator for International Relations): CIRs are required to be able to speak Japanese. They are placed in local government offices and international associations, where they use their language skills to facilitate international relations.

 

SEA (Sports Exchange Advisor): A unique position available by invitation only, the SEA is an athlete or coach who works with sports in a school or community setting. There are no SEAs in Aichi.

 

PA (Prefectural Advisor) – Each prefecture has one or more PAs, whose role is to provide JETs in the prefecture with information and support during their time in Japan. PAs usually handle prefectural orientations, and may also meet regularly with local JETs, send out informational e-mails or newsletters, or anything else they think will help their JET community. All PAs also have a typical JET role, so this work is in addition to their duties as an ALT, CIR, or SEA.

 

JET Programとは「Japan Exchange and Teaching Program」(語学指導等を行う外国青年招致事業)の略称です。日本の自治体と外務省・総務省・文部科学省の共同事業で、外国の青年を日本に招致し、外国語教育の充実や地域の国際交流を推進する事業です。JET参加者には3種類の職種があります。

 

外国語指導助手(ALT・Assistant Language Teacher)は小・中学校又は高校・教育委員会で英語の授業などをお手伝いします。日本人教師と一緒になって、生徒達に異文化に直接触れる機会を提供します。

 

国際交流員(CIR・Coordinator for International Relations)は県庁・市役所・国際交流協会などで、日本語能力を活かしてその地域の国際交流を進めます。

 

スポーツ国際交流員(SEA・Sports Exchange Advisor)はトップランクの運動選手や監督が、スポーツを通じて国際交流を進めます。愛知県にSEAはいません。

 

このほか、全ての県には少なくとも一人の取りまとめ団体アドバイザー(PA・Prefectural Advisor)がいます。PAはALT、CIR、SEAのいずれかを兼ねており、県内のJET参加者の業務や生活に必要な情報を提供したり、相談に乗ったりしてJET参加者を支援します。

 

 

 

 

Info for Aichi JETs / 県内JET参加者向きの情報

 

This section of the page is aimed at current JET participants in Aichi.

 

以下は愛知県内のJET参加者の参考情報です。日本語訳はありません。

 

 

JET Support Network
JET participants have a great support network that they can turn to if they have a question, a problem, or just need to talk. All the services listed below are free of charge. Furthermore, all contact with any of these services is confidential. If you wish, you can remain anonymous when contacting any of these services, except the PA (where due to the nature of the PA’s relationship to the local JET community, anonymity is difficult to maintain).


The PA: You can reach me at my work e-mail (aichikencir@pref.aichi.lg.jp) or phone (052-954-6181) between 8:45 a.m. and 4:10 p.m. At other times I’m available at my personal e-mail and cell phone number. My role is to provide information, and be a listening ear or sounding board for JETs who want to talk.
As of 2014, the PA will no longer have the job of a mental or emotional counselor, but can provide JETs with information regarding where to find capable counseling services. Also, JETs are now required to contact and discuss problems with their CO before contacting the PA.


Peer Support Group: The AJET Peer Support Group consists of volunteers, all JETs themselves, who are available if you have questions, need counseling, or just want to chat. Operates 365 days a year.


AJET Peer Support Group (PSG)
050-5534-5566, or “AJETPSG” on Skype (voice calls only)
8:00 p.m. – 7:00 a.m.
If you would prefer to speak to someone in a language other than English, you can contact Self-Support Group Leaders (SGLs), volunteers who can talk with you in Korean, Chinese, French, German, Portuguese or Russian. If you would like their contact information, please get in touch with me.

 

Tokyo English Life Line (TELL):
This telephone counseling service is based in Tokyo but can be reached from anywhere in Japan. Like the PSG, TELL is staffed by volunteers and provides counseling and listening services 365 days a year.
Tokyo English Life Line (TELL)
03-5774-0992
9:00 a.m. – 11:00 p.m


JET Online Counseling Service:
The JET Online Counseling Service is a free-of-charge counseling service made available in English and Japanese through an external organization so as to help minimize stress and provide support for both work-related and personal issues.
*The JET Online Counseling Services cannot be used for emergency or crisis situations. In the case of an emergency, please refer to the resources listed in the appendix of the General Information Handbook (GIH)
URL: http://jetprogramme.org/en/gih/

 

(1) Web Mail Counseling URL: https://www.kokoro-soudan.net/en/

 

Member registration is required upon use. Follow the member registration instructions after logging in at the sites provided (please contact the Prefectural Advisor (me) for the current, temporary password).
Registration does not require your real name or any personal identifying information. Though location information is required, it will not be used to identify you, as strict confidentiality will be exercised, and no personal information will be released to third parties.
A response from your counselor will be written within 3 business days.
- 1 Web Mail Consultation can be up to 3 messages, back and forth.
- JETs who wish to continue consultation after 3 messages will need to write their questions as a new consultation.
- JETs can view previous questions and answers from counselors at any time.

 

(2) Skype Counseling URL: https://www.fismec.co.jp/hiroba/en/secure/

 

The Skype Counseling Services are provided under the JET Online Counseling Service. Though the English page says 7 sessions a year, JET participants will be limited to 5 sessions (July 1, 2016 - June 30, 2017). Please contact the PA for the current, temporary password to log in at the site provided. JETs will need to enter the required information and up to 3 sessions they would like on the counseling sign-up form. Reservations need to be made at least 4 business days in advance. A counselor will contact them later via e-mail with the counseling time, date, and place of access. JETs have the option of a 20 or 40 minute session.
As this service is utilised by many JET participants, there may be times when the appointment cannot be scheduled for the requested time slot. Please try using Web Mail Counseling first, before going into Skype counseling.
Operating Hours: 09:30 – 21:30, Mondays-Fridays (except holidays)


Cancelling Skype Counseling Appointments –
To cancel an appointment, JETs will need to contact Fismec Co., Ltd. directly.
E-mail: counseling@fismec.co.jp

 

Embassy Contact Info

 

The nearest embassy or consulate to Nagoya is listed. Info is current as of 7-21-16.

 

Australia:

Australian Embassy, Tokyo

TEL: 03-5232-4111

http://japan.embassy.gov.au/tkyo/home.html

 

Australian Consulate-General Osaka

TEL: 06-6941-9271

http://japan.embassy.gov.au/tkyo/location_osaka.html

 

Canada:

Consulate of Canada to Japan in Nagoya

TEL: (052) 972-0450

http://www.canadainternational.gc.ca/japan-japon/offices-bureaux/nagoya.aspx?lang=eng


Germany:
German General Consulate in Osaka-Kobe
TEL: (06) 6400-5070
http://www.japan.diplo.de/Vertretung/japan/de/02-GK/0-GK.html (German)

 

Ireland:

Embassy of Ireland in Tokyo

TEL: (03)-3263-0695

https://www.dfa.ie/irish-embassy/japan/


Italy:
Embassy of Italy in Tokyo
TEL: (03) 3453-5291
http://www.ambtokyo.esteri.it/Ambasciata_Tokyo (Italian)


New Zealand:
New Zealand Embassy in Tokyo
TEL: (03) 3467-2271
https://www.mfat.govt.nz/en/countries-and-regions/north-asia/japan/new-zealand-embassy

 

Singapore:

Honorary Consulates-General in Osaka and Nagoya
+81 (72) 233-6911 (Osaka)
+81 (52) 935-1258 (Nagoya)
http://www.mfa.gov.sg/content/mfa/overseasmission/tokyo/consular_services/HCG_in_Osaka_and_Nagoya.html

 

Spain:

Honorary Consulate of Spain in Nagoya

TEL: 052-571-2141
http://www.spainbusiness.jp/icex/cda/controller/pageGen/0,3346,4928839_36870122_36778633_0,00.html (Japanese)

 

United Kingdom:

British Consulates-General Tokyo and Osaka

TEL: (06)-6120-5600 (Osaka)
TEL: (03) 5211-1100 (Tokyo)

https://www.gov.uk/government/world/organisations/british-embassy-tokyo

 

United States:

Consulate of the United States in Nagoya

TEL: 052-581-4501

http://nagoya.usconsulate.gov/


Links

JET, CLAIR & AJET

JET Programme: http://www.jetprogramme.org/

CLAIR: http://www.clair.or.jp/

AJET: http://www.ajet.net/

ザ・CIR Homepage: http://www.cirhomepage.org/

JETAA (JET Alumni Association)

JETAA International: http://www.jetalumni.org/

JETAA Japan: http://www.jetaa.com/

JETAA Job Guide: http://cheno.com/job/ (includes a “Job E-mail List” that helps connect JET alumni with companies that want to hire them)

Aichi

Aichi Prefectural Government: http://www.pref.aichi.jp/global/en/index.html

City of Nagoya: http://www.city.nagoya.jp/en/index.html

Aichi Prefectural Library: http://www.aichi-pref-library.jp/eng/e_index.html

Aichi International Association: http://www2.aia.pref.aichi.jp/

Nagoya International Center: http://www2.aia.pref.aichi.jp/tope/indexe.html

Visa Information

Ministry of Foreign Affairs: http://www.mofa.go.jp/j_info/visit/visa/index.html

Ministry of Justice: http://www.moj.go.jp/ENGLISH/index.html

Japan Immigration Bureau: http://www.immi-moj.go.jp/english/index.html

Nagoya Regional Immigration Bureau: http://www.immi-moj.go.jp/english/soshiki/kikou/nagoya.html

Living in Japan

Japan-Guide: http://www.japan-guide.com

GaijinPot: http://www.gaijinpot.com/

Savvy Tokyo: http://www.savvytokyo.com/

Mr. Japanese: http://www.mrjapanese.com

Tokyo Public Law Office: http://www.t-pblo.jp/fiss/
(Network of lawyers who speak English and specialize in providing legal assistance to individual foreign clients)

Transportation

Nagoya Subway: http://www.kotsu.city.nagoya.jp/subway/sub_route.html (Japanese)

JR Tokai: http://english.jr-central.co.jp/index.html

Meitetsu: http://www.meitetsu.co.jp/english/

Ekikara (train schedules): http://www.ekikara.jp/

Health

AMDA International Medical Information Center: http://eng.amda-imic.com/?ml_lang=en

International Mental Health Professionals Japan (IMHPJ): http://www.imhpj.org/

AiMIS Aichi Medical Interpretation System: http://www.aichi-iryou-tsuyaku-system.com/pt/pte.html

Useful

Japan Post Office: http://www.post.japanpost.jp/english/index.html

Conversions: http://www.onlineconversion.com/

Metric Conversions: http://www.sciencemadesimple.com/conversions.html

Driving in Japan

Japan Automobile Federation: http://www.jaf.or.jp/e/index.htm

Japan Driver's License: http://www.japandriverslicense.com/

Driving in Japan: http://www.supermelf.com/japan/ajetdrivingbook/index.htm
(an excellent guide to owning a car and passing the driver’s test in Japan)

Japanese Tests

Japanese Language Proficiency Test: http://www.jlpt.jp/e/index.html

JTEST: http://j-test.jp/

Kanji Kentei: http://www.kanken.or.jp/index.html

Business Japanese Proficiency Test: http://www.kanken.or.jp/bjt/

Interpreting

Interpreting Tips: http://interpreters.free.fr/consecnotes/notes.htm

Japanese Year Converter: http://www.japan-guide.com/e/e2272.html