ページの先頭です。 メニューを飛ばして本文へ

国際交流員/CIR

Welcome!  ようこそ!

Hello, and welcome to Aichi! My name is Yuka Hamate, and I am the Coordinator for International Relations (CIR) in the International Affairs Division of the Aichi Prefectural Government. This page introduces me and the JET Program, and includes some helpful links. It is also a place for Aichi JET participants to get information on counseling and other sources of support and help.

 

愛知県へようこそ!私は愛知県国際課の国際交流員ユカ・ハマテです。このページでは私の自己紹介とJETプログラムの概要をご紹介します。便利なリンク集も設けられています。愛知県内のJET参加者が必要な情報を得られるページでもあります。

 

 

Self-Introduction/自己紹介

Hello everyone! My name is Yuka. Last year, I came from Torrance, CA, which is about 30 minutes south of Los Angeles by car. I have moved quite a few times in my life. From East Coast (NJ) of the US to Kuala Lumpur, Malaysia, then back to the US in Midwest (IL) and then to West Coast (CA)! Prior to my current position in Aichi, I was a CIR in Nagareyama City in Chiba. It has been interesting experience to live in different places. As I lived in many places, my favorite hobby became travelling. I hope to travel within Japan more often!

 

皆様、こんにちは!ユカです。アメリカのカリフォルニア州のロサンゼルスから車で約30分南に位置するトーランス市から来ました。私は今まで様々な場所に住んだことがあります。アメリカの東海岸(ニュージャージー州)からマレーシアのクアラルンプールへ。その後、アメリカに戻り、中西部(イリノイ州)、そして、西海岸(カリフォルニア州)に住みました。愛知県の国際交流員になる前は、千葉県の流山市で国際交流員として勤めていました。様々な場所に住んだことで、楽しい経験ができました。また、様々な場所に住んでいたためか、一番の趣味は旅行です。もっと日本国内旅行をしたいと思っています。

 

 

 

self

For Elementary to Secondary education, I went to Japanese School in Kuala Lumpur, Malaysia to study Japanese. Then I moved back to the States for high school and college. During and after graduating from college, I worked at Japanese companies to keep up my Japanese.

 

日本語の勉強をするため、小学校から中学校までマレーシアのクアラルンプールにある日本語学校に通っていました。それから高校・大学に通うため、アメリカに戻りました。大学在学中と卒業後には日本語力を保つため、日系の会社にも勤めていました。

 

I am currently working as the CIR for the Aichi Prefectural Government. My job includes proofreading, checking translated materials, and other administrative tasks. I am also the PA (Prefectural Advisor) for the JET Programme participants in Aichi Prefecture, providing JETs with information and support.

 

現在は、愛知県庁で国際交流員として勤めています。主な業務内容としては、英文校正や翻訳、その他の事務業務です。また、愛知県のJET参加者への情報提供などのサポートをする取りまとめ団体アドバイサーの役目もあります。

 

My Favorite Places / お気に入りの場所                                       

Torrance Beach (Torrance, CA)

I used to live close to Torrance Beach. Compared to the famous beaches like Santa Monica Beach and Manhattan Beach, Torrance Beach was less crowded. Since the beach was within walking distance from my home, sometimes I walked to the beach after work and on the weekends. Sadly, I can’t swim, so I just take a stroll along the beach to feel the ocean breeze and listen to the waves.

 

トーランスビーチ (トーランス・カリフォルニア州)

トーランスビーチの近くに住んでいました。有名なサンタモニカビーチやマンハッタンビーチに比べてトーランスビーチは人が少なめです。家から歩いていける距離だったので、たまに仕事の後や週末に行っていました。残念なことに私は泳げないので、潮風を感じたり、波の音を聞きながら浜辺で散歩していました。

 

torrance beach

Torrance Beach

Photo: Yuka Hamate

 

Downtown Chicago

When I was living in the suburbs of Chicago, I used to take the train to visit Downtown Chicago whenever I had a day off. I loved that Downtown Chicago has many trendy foods and artistic buildings yet, also keeps the old architectures and the atmosphere in some areas. Even though it took more than an hour to get there, it was one of my favorite things to do back then.

 

 

ダウンタウン・シカゴ

シカゴ郊外に住んでいた時、休みがあれば電車に乗ってシカゴのダウンタウンに遊びに行っていました。ダウンタウンには流行りの食べ物や芸術的な建物が多いですが、場所によって古い建物や昔の雰囲気を感じられるところもあり好きでした。家から電車で1時間以上かかりましたが、ダウンタウンに行くのが楽しみの一つでした。

 

bean

Cloud Gate (“The Bean”) at Millennium Park

Photo: Yuka Hamate

 

About JET / JETとは?

 

JET (The Japan Exchange and Teaching Programme) is a collaboration between local Japanese authorities and four government ministries: The Ministry of Foreign Affairs (MOFA), the Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC), the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology (MEXT), and the Council of Local Authorities for International Relations (CLAIR).                                             

There are three job types within JET:

 

ALT (Assistant Language Teacher): ALTs participate in English classes in elementary, middle, and high schools, often team-teaching with Japanese teachers. The vast majority of JET participants are ALTs. There are currently 11 ALTs in Aichi.

 

CIR (Coordinator for International Relations): CIRs are required to be able to speak Japanese. They are placed in local government offices and international associations, where they use their language skills to facilitate international relations. There are currently 11 CIRs in Aichi.

 

SEA (Sports Exchange Advisor): A unique position available by invitation only, the SEA is an athlete or coach who works with sports in a school or community setting. There are no SEAs in Aichi.

 

PA (Prefectural Advisor) – Each prefecture has at least one PA, whose role is to provide JETs in the prefecture with information and support during their time in Japan. PAs usually handle prefectural orientations, and may also meet regularly with local JETs, send out informational e-mails or newsletters, and otherwise support their JET community. All PAs also have a typical JET role, so they do this work in addition to their duties as an ALT, CIR, or SEA.

 

JET ProgramとはThe Japan Exchange and Teaching Programme(語学指導等を行う外国青年招致事業)の略称です。日本の自治体と外務省・総務省・文部科学省・自治体国際化協会の共同事業で、外国の青年を日本に招致し、外国語教育の充実や地域の国際交流を推進する事業です。JET参加者には3種類の職種があります。

 

外国語指導助手(ALT: Assistant Language Teacher)は小・中学校又は高校・教育委員会で英語の授業などをお手伝いします。日本人教師と一緒になって、生徒達に異文化に直接触れる機会を提供します。現在、愛知県には11人のALTがいます。

 

国際交流員(CIR: Coordinator for International Relations)は自治体や国際交流協会などで、日本語能力を活かしてその地域の国際交流を進めます。現在、愛知県には11人のCIRがいます。

 

スポーツ国際交流員(SEA: Sports Exchange Advisor)は特別に選ばれた運動選手やコーチが、スポーツを通じて国際交流を進めます。愛知県にSEAはいません。

 

このほか、全ての県には少なくとも一人の取りまとめ団体アドバイザー(PA: Prefectural Advisor)がいます。PAはALT、CIR、SEAのいずれかを兼ねており、県のオリエンテーションの進行をしたり、県内のJET参加者の業務や生活に必要な情報の提供や相談に乗ったりしてJET参加者を支援します。

 

 

Info for Aichi JETs / 県内JET参加者向きの情報                                              

This section of the page is aimed at current JET participants in Aichi.                                

以下は愛知県内のJET参加者の参考情報です。日本語訳はありません。

 

JET Support Network
JET participants have a strong support network to rely on when they have a question or a problem, or just need to talk. All of the services listed below are free of charge. Furthermore, any contact you make with these services is confidential. If you wish, you can remain anonymous when contacting any of these services except the PA (where due to the nature of the PA’s relationship to the local JET community, anonymity is difficult to maintain).     

The PA: You can reach me at my work e-mail (aichikencir@pref.aichi.lg.jp) or phone (052-954-6181) between 8:45 a.m. and 4:10 p.m. At other times I’m available at my personal e-mail and cell phone number, which you should have received at JET orientation. If you do not have my personal contact information, email me and I will send it to you! My role is to provide information, and to be a listening ear or sounding board for JETs who want to talk.
That being said, the PA does not serve as a mental or emotional counselor. The PA’s role is to provide JETs with information regarding where to find capable counseling services.

Peer Support Group:
The AJET Peer Support Group consists of volunteers, all JETs themselves, who are available to answer questions, provide counseling, or just chat. The support group operates 365 days a year.

AJET Peer Support Group (PSG)
050-5534-5566, or “AJETPSG” on Skype (voice calls only) (8:00 p.m. – 7:00 a.m.)

 

Tokyo English Life Line (TELL):
This telephone counseling service is based in Tokyo but can be reached from anywhere in Japan. Like the PSG, TELL is staffed by volunteers and provides counseling and listening services 365 days a year.

Tokyo English Life Line (TELL):
03-5774-0992 (9:00 a.m. – 11:00 p.m every day)
https://telljp.com/lifeline/ (online chat available Friday, Saturday, and Sunday 10:30 p.m. – 2:00 a.m.)

JET Online Counseling Service:
The JET Online Counseling Service is a free-of-charge counseling service made available in English and Japanese through an external organization to help minimize stress and provide support for both work-related and personal issues. Until this year, you had to ask your Contracting Organization (CO) for the password to use these services, but starting in 2019, the password has been made more widely available. It is distributed on a flyer at Tokyo orientation and through the CLAIR News email JETs receive every month. You can also ask the PA or your supervisor for it. Please keep in mind that for the sake of security, the password is changed every April.
*The JET Online Counseling Services cannot be used for emergency or crisis situations. In the case of an emergency, please refer to the resources listed in the appendix of the General Information Handbook (GIH)
URL: http://jetprogramme.org/en/gih/

 

 

Member registration is required. Follow the member registration instructions after logging in at the sites provided.
Registration does not require your real name or any personal identifying information. Though location information is required, it will not be used to identify you, as strict confidentiality will be exercised, and no personal information will be released to third parties.
A response from your counselor will be written within 3 business days.
*1 Web Mail Consultation can be up to 3 messages, back and forth.
**JETs who wish to continue consultation after 3 messages will need to write their questions as a new consultation.
***JETs can view previous questions and answers from counselors at any time.

 

 

Skype Counseling Services are provided under the JET Online Counseling Service. You will need to enter the required information and up to 3 session times you would like on the counseling sign-up form. Reservations need to be made at least 4 business days in advance. A counselor will contact you via e-mail with the counseling time, date, and place of access. JETs have the option of a 20 or 40 minute session and each JET is entitled to 7 free sessions per fiscal year (April-March). Any appointment canceled less than 2 days in advance will count as one of your 7 sessions.
As this service is utilized by many JET participants, there may be times when the appointment cannot be scheduled for the requested time slot. Please try using Web Mail Counseling first, before going into Skype counseling. To cancel an appointment, JETs will need to contact Fismec Co., Ltd. directly (counseling@fismec.co.jp).

 

Operating Hours: 9:30 a.m. – 9:30 p.m., Mondays – Fridays (except holidays)

JET Mental Health Counselling Assistance Programme:
For more severe or chronic mental health issues requiring ongoing care, CLAIR will provide a partial subsidy (50%) of up to 30,000 yen per JET participant per fiscal year for counselling costs not covered by Japanese National Health Insurance.

 

Link Roundup

 

JET and JETAA (JET Alumni Association)

ザ・CIR Homepage: http://cirhomepage.boards.net/

JETAA International: https://www.jetaainternational.org/

JETAA Western Japan: https://jetaawj.wordpress.com/

 

Local International Associations (in places with JETs)

Aichi International Association: http://www2.aia.pref.aichi.jp/

Handa International Association: http://www.handakokusai.aichi.jp/

Ichinomiya International Association: https://ja-jp.facebook.com/iia138/

Inuyama International Association: http://iiea.info/

Komaki International Association: http://www.komakikia.jp/

Nagoya International Center: http://www.nic-nagoya.or.jp/en/

Shinshiro International Exchange Association: http://siea-nc.org/

Tokoname International Association: https://www.japan-net.ne.jp/~tia/

Toyohashi International Association: http://www.toyohashi-tia.or.jp/

Tsushima International Association: http://tsushima-tia.org/

 

Visa Information

Ministry of Foreign Affairs: http://www.mofa.go.jp/j_info/visit/visa/index.html

Ministry of Justice: http://www.moj.go.jp/EN/index.html

Japan Immigration Bureau: http://www.immi-moj.go.jp/english/index.html

Nagoya Regional Immigration Bureau: http://www.immi-moj.go.jp/english/soshiki/kikou/nagoya.html

 

Living in Japan

Japan-Guide: http://www.japan-guide.com

GaijinPot: http://www.gaijinpot.com/

Savvy Tokyo: http://www.savvytokyo.com/

Tokyo Public Law Office: http://www.t-pblo.jp/fiss/
(Network of lawyers who speak English and specialize in providing legal assistance to individual foreign clients)

 

Transportation

Nagoya Subway: https://www.kotsu.city.nagoya.jp/en/pc/OTHER/TRP0001448.htm

JR Tokai: https://global.jr-central.co.jp/en/

Meitetsu: https://www.meitetsu.co.jp/eng/

HyperDia (train directions and schedules): http://www.hyperdia.com/

 

 

Health

AMDA International Medical Information Center: http://eng.amda-imic.com/modules/activity

International Mental Health Professionals Japan (IMHPJ): http://www.imhpj.org/

AiMIS Aichi Medical Interpretation System:

http://www.aichi-iryou-tsuyaku-system.com/pt/pte.html

Aichi Medical Information Network (search engine for doctors in Aichi who can speak various languages): https://iryojoho.pref.aichi.jp/medical/area-english.cfm

 

Japanese Tests

Japanese Language Proficiency Test: http://www.jlpt.jp/e/index.html

JTEST: http://j-test.jp/

Kanji Kentei: https://www.kanken.or.jp/

Business Japanese Proficiency Test: http://www.kanken.or.jp/bjt/